Speaking English Lessons/이디엄 & 속담

Elvis has left the building: 이제 끝났어, 볼 거 없어

이.영.지 2025. 6. 20. 14:40

 

 

 

어떤 공연이나 상황이 완전히 끝났고, 더 이상 기대할 것도 볼 것도 없을 때

영어에서는 Elvis has left the building이라는 독특한 표현을 씁니다.

직역하면 ‘엘비스는 건물을 떠났어’이지만, 실제 의미는 이제 끝났다는 선언에 가깝습니다.

 

사용 빈도: ★★☆☆☆

 

문화적 배경을 아는 원어민들 사이에서는 유머러스하게 사용되지만,

일상 대화에서는 비교적 드물고 특정한 상황(예: 누가 자리를 완전히 떠났을 때, 더 이상 할 말이 없을 때)에서만 쓰입니다.

 

 

 

Elvis has left the building의 의미와 사용 예

 

 

 

Elvis has left the building은 “더 이상 볼 것도 없어”, “끝났어”, “쇼는 끝났어”라는 뜻입니다.

보통 무대나 이벤트가 완전히 종료되었을 때, 또는 사람이 자리를 떠나 더 이상 영향력이 없을 때 사용됩니다.

 

예문:

There's no point waiting around. Elvis has left the building.

– 더 기다려 봐야 소용없어. 이제 끝났어.

 

Once the boss walked out, we knew the meeting was over—Elvis had left the building.

– 사장이 나간 순간, 회의는 끝났다는 걸 다 알았지.

 

Don't expect him to come back and apologize. Elvis has left the building.

– 그 사람이 돌아와서 사과하길 바라지 마. 이미 끝난 일이야.

 

 

 

Elvis has left the building의 유래


 

 

이 표현은 1950~60년대 미국 가수 엘비스 프레슬리의 공연장에서 실제로 사용된 말에서 유래했습니다.

그가 공연을 마치고 떠난 뒤에도 관객들이 계속 자리를 지키자,

Elvis has left the building”이라는 안내 방송을 통해

공연이 끝났음을 공식적으로 알리는 멘트로 사용된 것이 시초입니다.

이후 이 말은 관용 표현으로 자리 잡아, 더 이상 기대할 게 없는 상황을 알리는 유머러스한 표현이 되었습니다.

 

 

A: Should we wait to see if anything else happens?

 

B: Nah, Elvis has left the building. It’s all over.

 

A: Yeah, I guess you’re right. Let’s go.

 

B: No point hanging around.

 

(해석)

 

A: 뭔가 더 일어날 수도 있으니까 좀 더 기다릴까?

 

B: 아냐, 이제 끝났어. 다 끝났지 뭐.

 

A: 응, 맞는 말이야. 가자.

 

B: 여기 있어봤자 소용없어.

 

 

 

오늘은 완전히 끝난 상황을 재치 있게 표현하는 말 Elvis has left the building에 대해 알아보았습니다.

다음에도 멋진 표현을 알고 싶다면, 아직 우리 대화는 끝나지 않았어요!