Speaking English Lessons/이디엄 & 속담

Rip off: 바가지를 씌우다, 돈을 너무 많이 받다

이.영.지 2025. 5. 20. 14:25

 

 

 

 

물건을 샀는데 품질은 별로인데 값만 터무니없이 비쌌던 경험, 다들 한 번쯤 있으시죠? 그럴 때 영어에서는 “바가지 썼다”는 의미로 rip off이라는 표현을 사용합니다. 단순히 “비싸다”가 아니라, 가치를 훨씬 넘는 돈을 부당하게 지불했다는 부정적인 감정을 담고 있습니다.

 

사용 빈도: ★★★★☆

 

rip off원어민들이 일상적으로 자주 사용하는 표현입니다. 쇼핑, 식사, 서비스 이용 등 돈을 쓰는 거의 모든 상황에서 등장할 수 있습니다. 특히 가격에 대한 불만이나 누가 나를 속였다는 느낌을 표현할 때 매우 자연스럽습니다.

 

 

rip off의 의미와 사용 예

 

 

rip off은 “바가지를 씌우다”,가격을 터무니없이 많이 받다”, 또는 “너무 비싸게 팔린 물건/서비스”를 뜻합니다.

명사와 동사 형태 모두 자주 사용됩니다.

 

예문:

$10 for this sandwich? That’s a total rip-off.

  • 이 샌드위치가 10달러라고? 완전 바가지네.

 

We got ripped off by that tour guide.

  • 우리 그 여행 가이드한테 바가지 썼어.

 

Don’t go to that store. They always rip off tourists.

  • 그 가게는 가지 마. 외국인들한테 항상 바가지 씌워.

 

rip off의 유래

 

 

 

 

rip off속어에서 발전한 표현으로, 20세기 중반 미국에서 처음 널리 쓰이기 시작했습니다.

“rip”은 원래 “찢다”는 뜻인데, 여기서 rip off무언가를 억지로 떼어가다, 훔치다, 뜯어내다라는 의미로 발전했고, 결국 금전적인 사기를 치다, “가치를 훨씬 넘는 돈을 뜯어내다”는 뜻으로 자리 잡았습니다.

현재는 단순히 비싼 게 아니라, 상대적으로 부당하게 느껴지는 가격에 대해 불평할 때 쓰는 표현으로 널리 사용됩니다.

 

 

A: How was the concert?

 

B: Honestly? Not worth it. I paid $150 for nosebleed seats.

 

A: Ouch. That sounds like a rip-off.

 

B: Tell me about it. I should’ve stayed home.

 

(해석)

 

A: 콘서트 어땠어?

 

B: 솔직히? 별로였어. 150달러나 냈는데 완전 맨 꼭대기 자리였거든.

 

A: 와, 그건 진짜 바가지다.

 

B: 그러니까. 집에 있을 걸 그랬어.

 

 

 

 

오늘은 가격이 너무 비싸거나, 정당하지 않게 느껴질 때 쓰는 표현 rip off에 대해 알아보았습니다. 값은 비쌀지 몰라도 오늘 배운 표현은 확실히 유

용한 투자입니다.

Learn the real value—don’t get ripped off, especially with your English!