Speaking English Lessons/이디엄 & 속담

Egghead: 지나치게 학구적인 사람, 이론만 아는 똑똑한 사람

이.영.지 2025. 5. 28. 14:54

 

 

 

어떤 사람은 너무 똑똑해서 오히려 현실감이 없어 보이기도 하죠. 영어에서는 이렇게 학문에만 빠져 있고 실용감각은 떨어지는 사람, 또는 너무 이론적인 사람을 가리켜 egghead라고 표현합니다. 똑똑하다는 뜻은 맞지만, 약간의 비꼬는 느낌이 담겨 있습니다.

 

사용 빈도: ★★★☆☆

 

egghead조금 올드하거나 유머러스한 느낌의 표현으로, 미국 영어에서 특히 정치나 사회 풍자, 드라마, 일상 대화에서 종종 등장합니다.

요즘은 그렇게 자주 쓰이지는 않지만, 여전히 너무 똑똑해서 현실 감각이 떨어지는 사람’을 놀릴 때 쓰이는 비격식 표현입니다.

 

egghead의 의미와 사용 예

 

 

egghead는 “학구적이지만 현실감각 없는 사람”, “너무 이론적인 사람”, “똑똑하지만 실생활 감각이 없는 사람”이라는 뜻입니다.

 

예문:

He’s a total egghead. always reading philosophy and never watching TV.

– 그는 완전 학구파야. 철학 책만 읽고 TV는 절대 안 봐.

 

The team needs someone practical, not just another egghead.

– 우리 팀엔 실무형 인재가 필요해, 또 하나의 이론형 천재는 말고.

 

Don’t be an egghead. this isn’t a theory test.

너무 학문적으로 굴지 마. 이건 이론 시험 아니야.

 

egghead의 유래

 

 

이 표현은 1950년대 미국 정치권에서 유래했습니다.

정치적 논쟁에서 지식인, 학자, 교수 등을 조롱하기 위해 머리가 크고 대머리(=계란처럼 생겼다)라는 이미지와 함께 만들어졌습니다.

특히 당시 부통령 리처드 닉슨이 지식인 엘리트층을 비판할 때 사용하며 대중화된 표현으로, 이후엔 지적이지만 현실감각이 부족한 사람을 풍자적으로 부를 때 사용되었습니다.

오늘날에는 꼭 조롱이 아니라 가볍게 놀리거나 농담하는 말투로도 사용되며, 약간은 귀엽게 들리기도 하는 단어입니다.

 

 

A: Is Tom coming to the party tonight?

 

B: Probably not. He’s busy with his research again—classic egghead.

 

A: Ha! That guy would rather read than dance.

 

B: Exactly.

 

(해석)

 

A: 탐 오늘 파티 온대?

 

B: 아마 안 올걸. 또 연구하느라 바쁘대—완전 전형적인 학구파지.

 

A: 하! 걘 춤추는 것보다 책 읽는 게 낫다니까.

 

B: 그니까 말이야.

 

 

 

오늘은 똑똑하지만 현실감각은 조금 부족한 사람을 장난스럽게 표현하는 egghead에 대해 알아보았습니다. 똑똑한 것도 좋지만, 세상과의 균형도 놓치지 마세요.

Don’t worry if you’re an egghead—just make sure you crack a smile too!