Speaking English Lessons/이디엄 & 속담

A bird in the hand is worth two in the bush: 확실한 하나가 불확실한 둘보다 낫다

이.영.지 2025. 6. 12. 14:40

 

 

가끔 우리는 지금 가진 것을 버리고 더 좋은 것을 좇고 싶을 때가 있습니다.

하지만 그 ‘더 좋은 것’이 확실하지 않은 미래의 가능성이라면,

영어에서는 이런 상황을 “a bird in the hand is worth two in the bush”라는 표현으로 경계합니다.

즉, 지금 손에 있는 한 마리 새가, 덤불 속의 두 마리보다 낫다는 뜻입니다.

 

사용 빈도: ★★★☆☆

 

이 표현은 다소 옛스러운 말투로 느껴질 수 있지만,

조언이나 격언 형태로 여전히 회화나 글 속에서 등장합니다.

특히 현실적인 선택과 불확실한 욕심 사이에서 충고할 때 자주 쓰입니다.

 

 

a bird in the hand is worth two in the bush의 의미와 사용 예

 

 

이 표현은 “지금 확실하게 가진 것이, 미래의 불확실한 가능성보다 낫다”는 뜻입니다.

확실한 현재를 버리고 모험을 하지 말라는 교훈을 담고 있습니다.

 

예문:

He was going to quit his job for a risky startup, but I told him—a bird in the hand is worth two in the bush.

– 그는 불확실한 스타트업 때문에 회사를 그만두려 했지만, 난 말했어. 확실한 게 낫다고.

 

Don’t give up a steady income chasing a dream that might never work. A bird in the hand, right?

– 잘 되고 있는 수입을 포기하면서까지 안 될지도 모를 꿈을 좇지 마. 확실한 게 낫잖아.

 

She almost left her loyal boyfriend for someone she barely knew. Thankfully, she remembered the bird in the hand.

– 그녀는 잘 아는 남자친구를 두고 거의 모르는 사람에게 마음이 갔지만, 다행히 현실을 택했어.

 

 

 

a bird in the hand is worth two in the bush의 유래

 

 

 

이 표현은 중세 유럽의 사냥 문화에서 유래했습니다.

당시 사냥꾼들은 손에 쥔 한 마리 새가 덤불 속의 두 마리보다 훨씬 가치가 있다는 교훈을 얻었습니다.

이는 실제로 쥐고 있는 것(확실한 성과)이, 잡힐 수도 있고 아닐 수도 있는 미래의 가능성보다 낫다는 의미로 확대되어 사용되었습니다.

영어 속담으로는 14세기부터 사용된 오래된 표현이며, 지금까지도 보수적이거나 실용적인 조언으로 자주 회자됩니다.

 

 

A: Should I take the offer now or wait for something better that might come later?

 

B: I’d say go with the sure thing. A bird in the hand is worth two in the bush.

 

A: You’re right. I don’t want to lose both.

 

B: Exactly.

 

(해석)

 

A: 지금 제안을 받아야 할까, 아니면 나중에 더 좋은 걸 기다려야 할까?

 

B: 난 확실한 걸 택하라고 할래. 확실한 한 마리가, 덤불 속 두 마리보다 나아.

 

A: 맞아. 둘 다 놓치고 싶진 않아.

 

B: 내 말이.

 

 

 

오늘은 지금 가진 확실한 것을 소중히 여기라는 지혜로운 표현 a bird in the hand is worth two in the bush에 대해 알아보았습니다.

Think twice before trading certainty for possibility—you might end up with nothing!