
사람이 화가 나면 마치 전기 회로가 과열돼 터지는 것처럼 폭발하는 경우가 있죠. 그런 감정의 폭발을 영어에서는 blow a fuse라고 표현합니다. 원래는 전기 회로에서 퓨즈가 끊어지는 상황을 말하지만, 비유적으로는 화를 참지 못하고 욱하는 상태를 가리킵니다.
사용 빈도: ★★★★☆
blow a fuse는 일상 회화에서 자주 쓰이는 표현으로, 특히 누군가가 갑자기 분노하거나 감정을 폭발시킬 때 자주 등장합니다. 감정의 격렬함을 드러내는 생생한 표현이기 때문에 드라마, 영화, 소설 속에서도 자주 볼 수 있습니다. 특히 비난이나 경고, 회상하는 말투에서 잘 어울립니다.
blow a fuse의 의미와 사용 예
blow a fuse는 “화가 나서 폭발하다”, “버럭하다”, “화를 못 참고 터지다”는 뜻입니다.
예문:
He blew a fuse when he found out someone scratched his car.
- 누가 자기 차에 긁힌 자국 낸 걸 보고 그가 폭발했어.
Don't blow a fuse—it's just a small mistake.
- 그렇게까지 화내지 마. 그냥 작은 실수잖아.
My mom blew a fuse when she saw my test scores.
- 시험 점수 보고 엄마가 완전 난리 나셨어.
blow a fuse의 유래

이 표현은 전기 시스템에서 유래된 표현입니다.
전류가 과도하게 흐르면 퓨즈(fuse)가 끊어져서 기기를 보호하는데, 이때 회로가 멈추고 작동이 정지됩니다.
이 현상을 사람의 감정 폭발에 비유하여, 누군가가 감정을 조절하지 못하고 ‘끊어져 버리는’ 상태를 표현하게 된 것입니다.
오늘날에는 화가 치밀어 갑자기 감정이 폭발하는 상황을 묘사할 때 가장 직관적이고 생생하게 사용할 수 있는 표현 중 하나입니다.
A: How did your dad react when you told him?
B: He totally blew a fuse. I’ve never seen him that angry.
A: Yikes. Is he okay now?
B: Yeah, he calmed down after a while.
(해석)
A: 너 그 얘기 아빠한테 했을 때 반응 어땠어?
B: 완전 폭발하셨어. 그렇게 화내는 건 처음 봤어.
A: 헉… 지금은 좀 괜찮아지셨어?
B: 응, 좀 있다가 진정하셨어.

오늘은 갑자기 확 화를 내거나 참았던 분노가 터질 때 쓰는 표현 blow a fuse에 대해 알아보았습니다. 감정의 퓨즈가 끊어지기 전, 한 번쯤 심호흡을 하는 여유도 함께 기억해두세요.
Stay cool—don't blow a fuse when words can do the job.
'Speaking English Lessons > 이디엄 & 속담' 카테고리의 다른 글
An arm and a leg: 엄청나게 비싼, 터무니없이 비싼 가격 (2) | 2025.05.23 |
---|---|
Black and white: 흑백처럼 명확한 / 문서로 명시된 (1) | 2025.05.23 |
Pull the plug: 중단하다, 끝내다, 지원을 끊다 (0) | 2025.05.23 |
Big cheese: 중요한 사람, 실세, 영향력 있는 인물 (1) | 2025.05.23 |
Time on one’s hands / Time on one’s side: 여유 시간이 많다 / 시간적으로 여유가 있다 (1) | 2025.05.22 |