
원하는 물건이 있긴 한데 가격표를 보고 깜짝 놀랐던 적, 있으시죠? 영어에서는 이런 비정상적으로 비싼 가격을 표현할 때 an arm and a leg이라는 이디엄을 사용합니다. 직역하면 “팔이랑 다리 한 짝”이지만, 실제로는 어떤 것을 얻기 위해 큰 희생이 필요할 정도로 비싸다는 뜻입니다.
사용 빈도: ★★★★☆
an arm and a leg은 영어권에서 매우 자주 쓰이는 표현으로, 일상적인 대화뿐 아니라 소셜미디어, 기사, 광고 등에서도 자주 등장합니다. 가격에 대한 불만이나 과장된 표현으로 쓰이며, 유머러스한 느낌으로 말할 때도 자연스럽습니다.
an arm and a leg의 의미와 사용 예
an arm and a leg은 “터무니없이 비싼 가격”, “엄청난 희생”이라는 뜻으로 사용됩니다.
예문:
That designer bag costs an arm and a leg.
– 저 디자이너 가방은 진짜 말도 안 되게 비싸.
Fixing the car is going to cost me an arm and a leg.
– 차 수리하는 데 돈이 엄청 들겠어.
I love that phone, but I’m not paying an arm and a leg for it.
– 그 폰 좋긴 한데, 그런 말도 안 되는 돈은 못 줘.
an arm and a leg의 유래

정확한 어원은 불확실하지만, 이 표현은 20세기 초 미국에서 대중화된 표현입니다.
가장 흔히 언급되는 유래는 전쟁에서 팔다리를 잃는 것처럼 큰 희생을 치르는 상황에서 비롯되었다는 설입니다. 하지만 실제로는 1940~50년대 광고 문구나 만화, 영화 대사에서 “그거 하나에 팔, 다리 다 줘야겠다”는 과장된 말투로 자주 쓰이며 널리 퍼졌습니다.
어떤 것을 얻기 위해 과하게 많은 대가를 치러야 할 때 사용되는 상징적인 표현으로, 지금까지도 회화에서 꾸준히 사용되고 있습니다.
A: Did you get tickets to the concert?
B: No way. They’re charging an arm and a leg!
A: Seriously? For nosebleed seats?
B: Yep. Totally not worth it.
(해석)
A: 콘서트 티켓 샀어?
B: 말도 마. 가격이 말도 안 돼.
A: 진짜? 그것도 저 맨 끝자리인데?
B: 그러니까. 전혀 값어치 없어.

오늘은 너무 비싸서 손이 안 가는 상황을 생생하게 표현할 수 있는 이디엄 an arm and a leg에 대해 알아보았습니다. 가격표 앞에서 기겁했을 때, 이 표현 한마디면 충분합니다.
Spend wisely—some things just aren’t worth an arm and a leg!
'Speaking English Lessons > 이디엄 & 속담' 카테고리의 다른 글
Fallen in love: 사랑에 빠지다 (0) | 2025.05.26 |
---|---|
Lovey-dovey: 지나치게 달달한, 애정 행각을 하는 (1) | 2025.05.26 |
Black and white: 흑백처럼 명확한 / 문서로 명시된 (1) | 2025.05.23 |
Blow a fuse: 갑자기 몹시 화를 내다, 버럭하다 (0) | 2025.05.23 |
Pull the plug: 중단하다, 끝내다, 지원을 끊다 (0) | 2025.05.23 |