Speaking English Lessons 561

Hit the nail on the head: 정곡을 찌르다, 핵심을 찌르다

누군가가 어떤 상황의 본질을 정확히 짚었을 때, 영어에서는 hit the nail on the head라는 표현을 사용합니다. 마치 망치로 못을 정확히 때려 박는 것처럼, 정확하고 핵심을 찌르는 말이나 행동을 했을 때 쓰이는 말입니다. 사용 빈도: ★★★★★ 일상 회화, 뉴스, 비즈니스, 토론 등 모든 상황에서 매우 자주 쓰이는 표현입니다. 딱 맞는 말, 정답 같은 의견을 표현할 때 정말 유용하게 쓰입니다. hit the nail on the head의 의미와 사용 예 hit the nail on the head는 어떤 문제의 본질이나 핵심을 정확하게 짚었다는 뜻입니다. 직설적이고 명쾌한 의견을 낼 때 자주 사용됩니다. 예문: You really hit the nail on the head wi..

Roll out the red carpet: 극진히 환대하다, 귀빈 대접을 하다

누군가를 특별하게, 최고의 대우로 맞이하고 싶을 때 영어에서는 roll out the red carpet이라는 표현을 씁니다. 원래는 귀빈을 맞이할 때 빨간 카펫을 깔아주는 관례에서 비롯된 말로, 지금은 “극진히 환영하다”, “특별히 대우하다”는 뜻으로 널리 쓰입니다. 사용 빈도: ★★★★☆ 일상 대화와 뉴스, 비즈니스, 연예계 등 다양한 상황에서 자주 쓰이는 표현입니다. 형식적인 자리뿐 아니라, 친구나 가족 간의 재치 있는 표현으로도 활용 가능합니다. roll out the red carpet의 의미와 사용 예 roll out the red carpet은 누군가를 아주 귀하게, 특별히 대접한다는 의미로 쓰이며, 때로는 약간 과장되거나 농담조로도 사용됩니다. 예문: They really roll..

Crack of dawn: 동틀 무렵, 아주 이른 새벽

하루를 누구보다 먼저 시작하고 있다는 느낌을 주고 싶을 때 영어에서는 crack of dawn이라는 표현을 씁니다. 이 표현은 아주 이른 시간대를 말하며, 특히 “해가 막 떠오를 무렵”이라는 뉘앙스를 지니고 있습니다. 사용 빈도: ★★★★☆ 일상 대화에서 자주 등장하는 표현입니다. 특히 여행, 업무, 운동 등으로 이른 아침에 무언가를 해야 할 때 자주 사용됩니다. crack of dawn의 의미와 사용 예 crack of dawn은 “동이 트는 순간”, “아주 이른 새벽”이라는 뜻으로, 보통 해가 뜨기 직전 혹은 해가 막 떠오를 무렵을 의미합니다. 부지런함, 불가피한 일정, 또는 장거리 이동을 강조할 때 자주 쓰입니다. 예문: We had to leave at the crack of dawn t..

In the long run: 결국에는, 시간이 지나면

지금은 힘들어도, 시간이 지나고 나면 결국 보상이 따를지도 모릅니다. 그럴 때 딱 맞는 표현이 바로 “in the long run”입니다. 사용 빈도: ★★★★★ in the long run의 의미와 사용 예 in the long run은 장기적으로 볼 때 결국, 시간이 흐른 뒤에는 이라는 뜻으로, 즉각적인 결과보다 오랜 시간 뒤에 생기는 결과를 강조할 때 사용합니다. 예문 It may be tough now, but it’ll pay off in the long run. → 지금은 힘들어도, 결국에는 보상이 따를 거야. Eating healthy might seem boring, but it’s good for you in the long run. → 건강한 식단이 지루해 보여도, 장기적으..

Green with envy: 부러움에 질투심이 날 때 쓰는 표현

누가 멋진 휴가 사진을 SNS에 올리거나, 동료가 승진 소식을 전했을 때 속으론 ‘부럽다...!’ 싶은 순간 있죠? 이럴 때 영어로는 이렇게 말해요. “I was green with envy.” green with envy의 의미와 사용 예 green with envy는 누군가를 매우 부러워하고 질투하는 상태를 묘사하는 표현입니다.“질투로 초록색이 되다”는 비유적인 표현이에요. 이디엄 자체는 부정적이지만, 가볍고 일상적인 질투를 말할 때도 자주 써요. (예: 친구의 새 차, 연인의 요리 실력 등등) 예문 I was green with envy when I saw her engagement ring. → 그녀의 약혼 반지를 보자 너무 부러웠다. He travels so often for work..

Head in the clouds: 딴 생각에 잠겨 있는 상태

누군가가 “He’s got his head in the clouds”라고 하면, 하늘을 바라보며 시를 쓰고 있다는 말일까요?아니요. 이건 바로 현실 감각 없이 멍때리고 있는 상태를 말하는 표현이에요. 사용 빈도: ★★★★☆ 특히 집중하지 못하거나 비현실적인 꿈에 빠진 사람을 말할 때 자주 쓰여요. head in the clouds의 의미와 사용 예 “have one's head in the clouds”는 현실을 제대로 못 보고, 공상에 빠져 있거나, 비현실적인 생각만 하는 상태를 말합니다.이 표현은 부정적인 의미로도, 약간 귀엽고 농담처럼도 쓰일 수 있어요. 예문: He always has his head in the clouds during meetings. → 회의 중에 맨날 딴 생각해. ..

Feeling under the weather: 몸이 좀 안 좋아요

누군가가 “I’m feeling under the weather”라고 말하면, 비 오는 날 우산 없이 나갔다는 얘기일까요? 아니요! 이건 바로 “몸이 안 좋다, 몸살 기운이 있다”는 아주 자주 쓰는 표현이에요. 사용 빈도: ★★★★★ 회화나 문자, 이메일, 심지어 상사에게 병가를 낼 때도 쓰이는 일상적이고 공손한 표현입니다. feeling under the weather의 의미와 예 “Under the weather”는 몸이 아프거나 컨디션이 안 좋은 상태를 뜻해요. 감기, 두통, 피로 등 가벼운 질병이나 불편함을 완곡하게 표현할 때 사용합니다. 굳이 병명까지 말하지 않아도, 듣는 사람은 ‘아, 좀 아픈가 보구나’ 하고 알아듣습니다. 예문: I’m feeling a bit under the we..

The grass is always greener on the other side: 남의 떡이 더 커 보인다

항상 남이 가진 것이 더 좋아 보이고, 내가 있는 자리는 덜 매력적으로 느껴질 때가 있죠.바로 그 마음을 정확히 꿰뚫는 영어 표현이 “The grass is always greener on the other side”입니다. 사용 빈도: ★★★★☆ 삶의 선택, 이직, 연애, 이민 등 다양한 맥락에서 자주 쓰이며, 후회, 부러움, 또는 환상을 경고하는 말로 쓰입니다. the grass is always greener on the other side의 의미와 예 이 표현은 말 그대로 “다른 쪽 잔디밭이 더 푸르러 보인다”는 뜻이에요. 하지만 실제로는 더 나은 게 아닐 수도 있고, 막상 가보면 별 차이 없을 수 있죠. 즉, 다른 선택지나 상황이 더 좋아 보이지만 그건 환상일 뿐일 수 있다는 의미입니다. ..

In tune with someone (on the same wavelength): 마음이 잘 통하다, 통하는 사람이다

누군가와 이야기를 나누는데 말이 척척 통하고, 서로의 생각을 미리 알 수 있을 것 같은 기분이 들 때가 있죠?그럴 때 딱 맞는 표현이 바로 “in tune with someone” 또는 “on the same wavelength”입니다. 사용 빈도: ★★★★☆ 일상 대화, 친구 사이, 직장에서도 자주 쓰이는 표현으로, 말뿐만 아니라 감정이나 가치관까지 서로 잘 통하는 관계를 말할 때 씁니다. in tune with someone의 의미와 사용 예 in tune with someone은 원래 음악 용어에서 왔습니다. 악기 소리가 조화롭게 어우러질 때 “in tune”이라고 하죠.사람 사이에도 이런 ‘조화로움’을 빗대어, 생각이나 감정이 잘 맞고, 서로를 잘 이해하는 관계를 표현하는 말이 되었습니다. ..

Never in a million years: 절대 그럴 리 없어, 상상도 못 해

아무리 생각해도 일어날 리 없는 일, 절대 안 할 것 같은 행동, 상상조차 하기 어려운 상황을 표현할 때 영어에서는 이렇게 말합니다.“Never in a million years.” 직역하면 “백만 년이 지나도 결코”라는 뜻인데, 그만큼 가능성이 제로에 가깝다는 의미를 강조할 때 자주 쓰는 표현입니다. 사용 빈도: ★★★☆☆ 구어체에서 매우 흔하게 사용되며, 충격이나 놀라움, 강한 확신을 드러내는 데 적합한 표현입니다. never in a million years의 의미와 사용 예 “Never in a million years”는 말도 안 되는 일이나 절대 안 믿기는 상황에 대해 반응할 때 쓰이며, 강한 부정의 느낌이 담겨 있습니다.특히 누군가가 전혀 예상 못 한 행동을 했을 때, 혹은 자기는 절대..