Speaking English Lessons/이디엄 & 속담

"Beat Around the Bush": 솔직하지 못할 때

이.영.지 2024. 6. 6. 13:37

 

 

 

우리 일상생활에서 우리는 종종 솔직하게 말하지 않고 빙빙 둘러 말할 때가 있습니다. 영어에도 이러한 상황을 설명하는 표현이 있는데, 그것이 바로 'Beat Around the Bush'입니다. 이 표현이 어떤 상황에서 어떻게 사용되는지, 그리고 그 유래는 무엇인지에 대해 살펴보겠습니다.

'Beat Around the Bush'의 의미와 사용 예

'Beat Around the Bush'본론을 피하고 빙빙 둘러 말한다는 의미를 가지고 있습니다. 즉, 핵심을 말하지 않고 불필요한 이야기를 늘어놓는 상황에서 사용됩니다.

예문:

"Instead of giving me a straight answer, he kept beating around the bush about why he was late."

이 예문에서 볼 수 있듯이, 'Beat Around the Bush'는 직접적인 대답을 피하고 불필요한 이야기를 하는 상황에서 사용됩니다.

'Beat Around the Bush'의 유래

 

 

'Beat Around the Bush'의 유래는 중세 시대 사냥에서 비롯되었습니다. 사냥꾼들이 새를 잡기 위해 덤불 주위를 막대기로 두드려 새를 몰아내는 방법에서 유래된 표현입니다. 덤불 주위를 두드리면서 실제로 새를 잡지는 않지만, 준비 과정으로서 시간을 끄는 행위에서 비롯된 말입니다. 이로 인해 중요한 주제를 피하고 주변부적인 이야기만 하는 상황'Beat Around the Bush'라고 표현하게 되었습니다.

A: Why don't you just tell me what's wrong? Stop beating around the bush.

B: I know, I just don't want to hurt your feelings.

A: I'd rather hear the truth, no matter what.

B: Okay, here it goes...

(해석)

A: 뭐가 문제인지 그냥 말해봐. 빙빙 돌려 말하지 말고.

B: 알겠어, 네 감정을 상하게 하고 싶지 않아서 그래.

A: 뭐가 됐든 진실을 듣고 싶어.

B: 좋아, 말할게...

 

 

'Beat Around the Bush'는 우리가 솔직하게 말해야 할 때 회피하는 상황에서 매우 유용한 표현입니다. 이 표현의 유래를 알게 되면, 더욱 그 의미가 깊게 다가올 것입니다. 중요한 대화를 나눌 때, 우리도 한 번쯤은 'Beat Around the Bush'를 떠올리며 솔직하고 직접적으로 말하는 것이 어떨까요?

이제 여러분도 이 표현을 일상 생활에서 사용해 보세요. 핵심을 피하지 않고 직접적인 대화를 나누는 힘이 여러분에게도 필요할 때, 이 표현이 작은 도움이 될 것입니다.