Speaking English Lessons/이디엄 & 속담

Lose face / Save face: 체면을 잃다 vs 체면을 지키다

이.영.지 2025. 5. 20. 15:36

 

 

 

누군가 앞에서 망신을 당하거나, 사람들 눈치 때문에 체면을 세우려 애쓰는 모습은 어디서든 볼 수 있죠. 영어에도 이런 상황을 표현하는 말이 있습니다. lose face는 ‘체면을 잃다’, save face는 ‘체면을 지키다’는 뜻으로, 서로 반대 의미를 갖는 표현입니다. 이 두 표현은 함께 알고 있어야 정확하게 사용할 수 있습니다.

 

사용 빈도: ★★★☆☆

 

lose facesave face공식적인 대화나 글에서 종종 사용되는 표현입니다. 특히 비즈니스, 정치, 외교, 회사 생활 등에서 자주 등장합니다. 일상 대화에서도 사용은 가능하지만, 구어체보다는 약간 격식 있는 상황에 더 자연스럽게 어울립니다.

 

 

lose face / save face의 의미와 사용 예

 

 

lose face는 "체면을 잃다", "망신을 당하다", "존경이나 신뢰를 잃다"는 뜻입니다.

save face는 "체면을 지키다", "망신을 피하다", "품위를 유지하다"는 뜻입니다.

 

예문:

He didn’t want to lose face in front of his team, so he pretended to know the answer.

  • 그는 팀원들 앞에서 체면을 잃기 싫어서 답을 아는 척했어.

 

She apologized privately to save face.

  • 그녀는 체면을 지키기 위해 조용히 사과했어.

 

The manager tried to save face by blaming the delay on the weather.

  • 그 매니저는 체면을 지키려고 지연을 날씨 탓으로 돌렸어.

 

 

 

lose face / save face의 유래


 

 

 

이 표현들은 중국어에서 유래된 영어 표현입니다.

중국어의 ‘丢脸(체면을 잃다)’과 ‘保住脸面(체면을 지키다)’이 영어에 들어오면서 19세기 후반부터 서구권에서 사용되기 시작했습니다.

특히 아시아 문화에서 ‘체면(face)’이 중요한 가치로 여겨지기 때문에, 이 표현은 외교나 국제 관계, 회사 내 공식적인 문서 등에서 자주 쓰입니다. 현재는 영어권에서도 널리 사용되는 표현으로 자리 잡았으며, 직역에 가까우면서도 문화적 의미가 담긴 표현입니다.

 

 

A: I told my boss I finished the report, but I haven’t even started.

 

B: Oh no. What are you going to do?

 

A: I might pull an all-nighter to save face.

 

B: Good luck. That’s cutting it close.

 

(해석)

 

A: 상사한테 보고서 끝냈다고 말했는데, 아직 시작도 안 했어.

 

B: 헐… 어쩌려고?

 

A: 체면 지키려고 밤 새워야 할 듯.

 

B: 잘해봐. 진짜 아슬아슬하다.

 

 

 

 

오늘은 사람들 앞에서 체면을 잃거나, 그걸 지키기 위해 노력할 때 사용할 수 있는 표현 lose face / save face에 대해 알아보았습니다. 영어 실력만큼은 절대 face를 잃지 않도록, 한 걸음씩 나아가 보세요.

Don’t lose face—own your progress, one idiom at a time!