

갑자기 하늘이 터질 듯이 비가 쏟아질 때, 영어에서는 raining cats and dogs라는 표현을 씁니다.
말 그대로 하면 ‘고양이와 개가 비처럼 쏟아진다’는 뜻이지만, 실제 의미는 비가 아주 많이, 세차게 내리는 상황을 나타냅니다.
과장되고 익살스러운 느낌이 있어, 친근한 대화나 구어체 표현으로 자주 사용됩니다.
사용 빈도: ★★★☆☆
영미권에서는 어린 시절부터 익숙한 표현이며, 특히 일상회화나 이야기식 표현에서 자주 등장합니다.
비유적인 말투를 좋아하는 사람들 사이에서 지금도 널리 사용되고 있습니다.
raining cats and dogs의 의미와 사용 예
raining cats and dogs는 “비가 억수같이 퍼붓는다”는 의미로 쓰입니다.
단순히 비가 오는 게 아니라, 우산을 써도 소용없을 정도의 폭우일 때 쓰는 말입니다.
예문:
We had to cancel the picnic. It was raining cats and dogs all day.
– 소풍은 취소했어. 하루 종일 비가 억수같이 왔거든.
Don’t forget your umbrella – it’s raining cats and dogs out there!
– 우산 잊지 마! 밖에 비가 엄청 쏟아지고 있어.
It was raining cats and dogs when I left the office.
– 사무실에서 나올 때 비가 정말 많이 내리고 있었어.
raining cats and dogs의 유래

이 표현의 정확한 유래는 명확하게 알려져 있지 않습니다.
하지만 몇 가지 추측이 있습니다:
1. 17~18세기 영국의 거리 상황에서 유래
그 당시에는 지붕에 동물들이 올라가 있기도 했고, 폭우로 인해 하수 시스템이 터지면 길거리에서 동물 사체가 둥둥 떠내려가곤 했다고 합니다. 그래서 ‘고양이와 개가 비처럼 떨어지는 것 같다’는 묘사가 생겼다는 설이 있습니다.
2. 고어(古語)의 오해에서 비롯된 어원설
고대 영어에서 고양이를 뜻하는 단어는 폭풍을 의미하는 단어와 발음이 비슷했고, 개는 폭우에서 번개를 상징하는 경우가 있어, 이 두 단어가 합쳐진 표현이라는 어원적 해석도 있습니다.
어원은 분명하지 않지만, 오늘날에는 그저 비가 많이 올 때 쓰는 익숙한 말로 받아들여지고 있습니다.
A: Don’t go out now. It’s raining cats and dogs!
B: Oh no… I left my laundry out!
(해석)
A: 지금 나가지 마. 비 엄청 쏟아지고 있어!
B: 이런… 빨래 밖에 널어놨는데!


이 표현은 비 오는 날을 표현할 때 유쾌하게 쓸 수 있는 말입니다.
Next time the sky opens up, try saying it’s raining cats and dogs – and people will know exactly what you mean!


'Speaking English Lessons > 이디엄 & 속담' 카테고리의 다른 글
Off to a flying start: 시작부터 아주 순조로운 출발 (3) | 2025.07.08 |
---|---|
Lining up all the ducks in a row: 철저하게 준비하고 정리정돈하는 상황 (1) | 2025.07.08 |
Not letting grass grow under your feet: 느긋하게 있지 않고 바로 행동하다 (5) | 2025.07.08 |
Raise the white flag: 항복하다, 포기하다 (0) | 2025.07.08 |
Off one’s rocker: 제정신이 아닌, 미친 것 같은 (1) | 2025.07.07 |