Speaking English Lessons/이디엄 & 속담

You can't teach an old dog new tricks: 나이 든 사람은 쉽게 변하지 않는다

이.영.지 2025. 5. 29. 16:30

 

 

 

누군가가 오랫동안 해오던 방식이 몸에 배어 있으면, 새로운 방식을 알려줘도 잘 받아들이지 못하죠. 영어에서는 이런 상황을 두고 you can't teach an old dog new tricks라는 표현을 씁니다.

이 표현은 오래된 습관은 고치기 어렵고, 나이든 사람일수록 새로운 것을 배우거나 변화를 받아들이기 힘들다는 뜻을 담고 있습니다.

 

사용 빈도: ★★★★☆

 

이 표현은 일상 회화에서 상당히 자주 쓰이며, 특히 세대 차이, 직장 내 변화, 기술 도입 등의 맥락에서 자연스럽게 등장합니다. 가볍게 농담처럼도, 때로는 체념 섞인 말투로도 사용되며 원어민들이 자주 활용하는 속담형 이디엄입니다.

 

you can't teach an old dog new tricks의 의미와 사용 예

 

you can't teach an old dog new tricks는 “오래된 습관은 고치기 어렵다”, “나이든 사람은 쉽게 변하지 않는다”는 뜻입니다.

 

예문:

My dad still refuses to use a smartphone. I guess you can’t teach an old dog new tricks.

– 우리 아빠는 아직도 스마트폰 안 쓰셔. 나이 든 사람은 쉽게 안 바뀌나 봐.

 

I tried showing him the new software, but you can’t teach an old dog new tricks.

– 내가 새 소프트웨어 쓰는 법을 알려줬는데, 나이 드신 분은 새 거 배우는 게 어렵더라.

 

She still insists on writing everything by hand. You know what they say—you can’t teach an old dog new tricks.

– 아직도 뭐든 손으로 쓰시더라고. 예전 습관은 바꾸기 힘든 거지 뭐.

 

 

you can't teach an old dog new tricks의 유래

 

 

 

이 표현은 16세기 영국에서 시작된 오래된 속담입니다.

가장 오래된 기록은 John Fitzherbert의 1523년 농업 관련 책에 등장하며, 그때도 “늙은 개에게 새로운 재주는 가르치기 어렵다”고 언급되어 있습니다.

이 말은 곧 사람도 나이가 들면 새로운 기술이나 사고방식을 받아들이는 데 시간이 오래 걸리고, 익숙한 것을 고수하려는 경향이 있다는 의미로 확대되었고, 이후 지금까지도 널리 사용되고 있습니다.

 

 

A: Grandpa won’t stop using his flip phone.

 

B: Well, you can’t teach an old dog new tricks.

 

A: True. At least he’s happy with it.

 

 

B: That’s what matters.

 

(해석)

 

A: 할아버지는 아직도 폴더폰 쓰셔.

 

B: 나이 든 사람은 새 걸 잘 안 배우잖아.

 

A: 그치. 그래도 만족하시니까 다행이지.

 

B: 그게 제일 중요하지.

 

 

 

오늘은 익숙한 습관을 쉽게 바꾸지 못하는 모습을 표현하는 you can't teach an old dog new tricks에 대해 알아보았습니다. 나이에 상관없이 배

움은 가능하지만, 익숙함을 버린다는 건 언제나 쉬운 일이 아니죠.

Try something new—but also respect those who live by their old tricks.