Speaking English Lessons/이디엄 & 속담

Foot in the door: 첫발을 들여놓다, 기회를 얻다

이.영.지 2025. 6. 16. 14:00

 

 

 

어떤 분야에 들어가고 싶은데 경력도 없고, 문턱이 너무 높게 느껴질 때가 있죠.

그럴 때 작은 기회를 잡고 일단 안으로 들어가는 것부터 시작하는 경우가 있습니다.

영어에서는 이런 상황을 foot in the door, 즉 문 안으로 발을 들여놓다라고 표현합니다.

작지만 중요한 첫 기회를 잡는 것을 뜻하는 아주 실용적인 이디엄입니다.

 

사용 빈도: ★★★★☆

 

이 표현은 취업, 비즈니스, 목표 달성 초기 단계에서 매우 자주 사용됩니다.

특히 첫 단계의 성공이 이후 기회를 열어주는 문이 될 때 자주 쓰입니다.

 

 

 

foot in the door의 의미와 사용 예

 

foot in the door는 “어떤 일이나 조직, 업계에 들어갈 수 있는 발판을 마련하는 것”을 의미합니다.

아직 완전히 성공한 것은 아니지만, 중요한 시작을 했다는 의미로 사용됩니다.

 

예문:

This internship will help me get a foot in the door at the company.

– 이 인턴십이 그 회사에 들어가는 발판이 될 거야.

 

She took a low-paying job just to get her foot in the door.

– 그녀는 일단 들어가기 위해 급여가 낮은 일을 수락했어.

 

Volunteering is a great way to get your foot in the door in the nonprofit sector.

– 비영리 단체 분야에서는 자원봉사가 발을 들이는 좋은 방법이야.

 

 

 

foot in the door의 유래

 

 

이 표현은 영업사원이 문을 닫지 못하게 발을 문틈에 넣는 행동에서 유래했습니다.

예전에는 방문 판매원들이 문을 닫으려는 고객을 막기 위해 실제로 발을 문에 걸쳐 대화를 이어가려 했다고 합니다.

이 행동에서 발전해, 기회를 얻기 위해 처음 시도하는 행동이나 시작점을 상징하는 표현이 된 것입니다.

 

 

A: How’d you get that job at the ad agency?

 

B: I started as a receptionist. Just wanted to get my foot in the door.

 

A: And look at you now—copywriter!

 

B: Exactly. One step at a time.

 

(해석)

 

A: 그 광고회사엔 어떻게 들어갔어?

 

B: 처음엔 접수 담당으로 시작했어. 일단 발을 들여놓고 싶었거든.

 

A: 지금은 카피라이터잖아!

 

B: 맞아. 하나씩 차근차근 올라왔지.

 

 

 

 

오늘은 어떤 기회를 잡기 위한 시작점이나 발판을 의미하는 foot in the door에 대해 알아보았습니다.

Everyone has to start somewhere—just get your foot in the door and build from there!