
우리 일상에서 미래에 닥칠지도 모를 어려움을 대비해 저축을 하는 것을 '비 오는 날을 대비해 저축한다'고 표현합니다. 영어에서도 이와 비슷한 표현이 있는데, 그것이 바로 'Saving for a Rainy Day'입니다. 이 표현이 어떤 상황에서 어떻게 사용되는지, 그리고 그 유래는 무엇인지에 대해 살펴보겠습니다.
'Saving for a Rainy Day'의 의미와 사용 예
'Saving for a Rainy Day'는 미래에 닥칠지도 모를 어려운 상황을 대비해 돈을 저축한다는 의미를 가지고 있습니다. 주로 예기치 못한 비용이나 긴급 상황에 대비하기 위해 사용되는 표현입니다.
예문:
"We should start saving for a rainy day, just in case something unexpected happens."
- "우리는 만일의 사태에 대비해 저축을 시작해야 해. 예기치 않은 일이 발생할 경우를 대비해서."
'Saving for a Rainy Day'의 유래

'Saving for a Rainy Day'의 유래는 비 오는 날과 관련이 있습니다. 농업 사회에서 비 오는 날은 일하기 어려운 날로 여겨졌기 때문에, 비 오는 날에 대비해 음식을 저장하거나 준비하는 것이 중요했습니다. 이로 인해 비 오는 날에 대비해 무언가를 준비하는 것이 중요하다는 의미로 'Saving for a Rainy Day'라는 표현이 생겨났습니다. 시간이 지나면서 이 표현은 비 오는 날뿐만 아니라 모든 예기치 않은 어려움을 대비하는 의미로 확장되었습니다.
A: Have you been putting any money aside from your salary?
B: Yes, I've been saving for a rainy day. You never know when you might need it.
A: That's smart. I should start doing the same.
B: Absolutely. It's always good to have a financial cushion.
(해석)
A: 월급에서 돈을 좀 떼어놓고 있어?
B: 응, 만일의 사태를 대비해 저축하고 있어. 언제 필요할지 모르니까.
A: 똑똑하네. 나도 그렇게 시작해야겠어.
B: 당연하지. 항상 재정적인 완충 장치를 가지고 있는 게 좋아.

'Saving for a Rainy Day'는 우리가 미래에 닥칠지도 모를 어려운 상황에 대비해 저축하는 것을 강조하는 표현입니다. 이 표현의 유래를 알게 되면, 더욱 그 의미가 깊이 다가올 것입니다. 예기치 않은 상황에 대비해 저축을 하는 것은 매우 중요하며, 이렇게 함으로써 재정적 안정을 더욱 공고히 할 수 있을 것입니다.
'Speaking English Lessons > 이디엄 & 속담' 카테고리의 다른 글
"A Stitch in Time Saves Nine": 제때의 조치가 큰 손해를 막는다 (1) | 2024.06.09 |
---|---|
"The Elephant in the Room": 모두가 알지만 말하지 않고 피하는 문제 (0) | 2024.06.09 |
"Play Devil's Advocate": 일부러 반대 의견을 제시하다 (0) | 2024.06.09 |
"Once in a Blue Moon": 매우 드물게 (0) | 2024.06.09 |
"On Thin Ice": 위태로운 상황에 있을 때 (0) | 2024.06.09 |