Speaking English Lessons/이디엄 & 속담

Get the short end of the stick: 부당한 대우를 받다, 손해를 보다

이.영.지 2025. 6. 5. 14:30

 

 

 

같은 상황에 있었는데 누군가는 더 좋은 결과를 얻고, 누군가는 억울하게 손해를 보는 경우가 있죠.

이럴 때 영어에서는 get the short end of the stick이라는 표현을 씁니다.

이 말은 공정하지 못한 거래나 상황에서 손해를 보거나, 부당한 대우를 받을 때 사용되는 표현입니다.

 

사용 빈도: ★★★★☆

 

이 표현은 일상 대화에서 자주 사용되는 관용어입니다.

특히 누가 더 손해를 봤는지, 불공정하게 느껴질 때 대화 속에서 자주 등장하며, 감정 표현이 담긴 자연스러운 표현으로 원어민도 즐겨 사용합니다.

 

 
get the short end of the stick의 의미와 사용 예
 

 

 

get the short end of the stick은 “부당하게 대우받다”, “손해를 보다”라는 뜻입니다.

 

예문:

I worked just as hard as he did, but I got the short end of the stick.

– 나도 똑같이 열심히 했는데, 결국 손해 본 건 나야.

 

She always gets the short end of the stick when it comes to family chores.

– 가족일에서는 항상 걔만 손해를 봐.

 

When the company downsized, older employees got the short end of the stick.

– 회사 구조조정 때 나이 든 직원들이 가장 부당한 대우를 받았어.

 

 

get the short end of the stick의 유래

 

 

 

 

이 표현의 기원은 고대부터 이어진 막대기 제비뽑기 관습에 있습니다.

여러 개의 막대기를 잡고 그중 하나만 짧게 잘라, 짧은 막대기를 뽑은 사람이 불리한 일을 맡는 방식이었죠.

이 관습에서 short end는 바로 불운하거나 손해 보는 선택을 의미하게 되었고, 이 표현이 부당한 대우를 받는 것을 뜻하게 되었습니다.

 

 

A: I did all the work, and he got the credit?

 

B: Sounds like you got the short end of the stick.

 

A: Totally unfair.

 

B: You should speak up about it.

 

(해석)

 

A: 내가 일 다 했는데 걔가 칭찬받았다고?

 

B: 너 완전 손해 봤네.

 

A: 진짜 불공평해.

 

B: 가서 말이라도 해야지.

 

 

 

오늘은 같은 상황인데도 부당한 대우를 받거나 손해

를 볼 때 쓰는 표현 get the short end of the stick에 대해 알아보았습니다.

Don’t stay silent when you get the short end of the stick—know your worth!