

도움이 필요하지만 자존심 때문에 말 못 하고 망설였던 순간, 혹은 잘못을 인정해야 하는 상황에서 마음이 불편했던 기억, 다들 한 번쯤은 있지 않나요?
그럴 때 영어에서는 자존심을 억누르고 행동하는 것을 swallow one’s pride라고 표현합니다.
직역하면 ‘자존심을 삼키다’이고, 자신을 낮추고 어려운 말을 꺼내야 할 때 쓰는 표현입니다.
사용 빈도: ★★★☆☆
이 표현은 개인적 상황, 갈등 해결, 사과, 도움 요청과 관련된 대화에서 비교적 자주 등장합니다.
감정이 개입된 상황에서 쓰이기 때문에, 공식/비공식 모두에서 자연스럽게 사용됩니다.
swallow one’s pride의 의미와 사용 예
swallow one’s pride는 “자존심을 누르고 어떤 행동을 하다”는 뜻입니다.
보통 사과하거나, 용서를 구하거나, 도움을 청할 때 자신의 자존심을 내려놓는 상황에서 사용됩니다.
예문:
He had to swallow his pride and ask for help.
– 그는 자존심을 꾹 누르고 도움을 요청해야 했어.
I know it’s hard, but you should swallow your pride and apologize.
– 힘든 거 알지만, 자존심 버리고 사과하는 게 좋을 거야.
She finally swallowed her pride and called her parents.
– 그녀는 결국 자존심을 누르고 부모님께 전화했어.
swallow one’s pride의 유래

이 표현은 17세기부터 기록된 관용구로, 감정을 삼킨다는 개념에서 발전했습니다.
특히 ‘pride’(자존심)는 삼키기 어려운 감정이기 때문에, 이를 ‘삼킨다’고 표현함으로써
자기 자신을 낮추고 겸손해지는 고통스러운 과정을 상징하게 된 것입니다.
문학 작품과 종교적 설교문에서도 자주 등장했던 표현입니다.
A: I hate to say this, but I was wrong.
B: Wow, did you just swallow your pride?
A: Yeah, I did. Feels weird, but kind of relieving.
B: Good for you. That takes courage.
(해석)
A: 이런 말 하기 싫은데, 내가 틀렸어.
B: 헐, 지금 자존심 누른 거야?
A: 응, 그런 셈이야. 이상하긴 한데 좀 후련하다.
B: 잘했어. 용기 있는 행동이야.


오늘은 자존심을 억누르고 행동하는 용기를 표현하는 swallow one’s pride에 대해 알아보았습니다.
Sometimes growth starts with swallowing a little pride—be proud of that instead!


'Speaking English Lessons > 이디엄 & 속담' 카테고리의 다른 글
Murphy's law: 일이 잘못될 수 있다면, 실제로 그렇게 된다 (1) | 2025.06.18 |
---|---|
Off colour: 몸이 안 좋은, 상태가 안 좋아 보이는 (0) | 2025.06.18 |
Run out of steam: 기운이 빠지다, 동력이 떨어지다 (1) | 2025.06.17 |
Time after time (time and time again): 반복해서, 몇 번이고 계속해서 (0) | 2025.06.17 |
Dead duck: 가망 없는 일, 이미 실패한 사람 (2) | 2025.06.17 |