2025/06/27 5

No time like the present: 지금이 가장 좋은 때다

미루고 있던 일을 할까 말까 고민하고 있을 때,누군가가 이렇게 말합니다. "No time like the present!"즉, “지금이 딱 그때야”, “지금 하는 게 최고야”라는 의미로미루지 말고 바로 시작하라는 메시지를 담고 있는 표현입니다. 사용 빈도: ★★★★☆ 미국과 영국 모두에서 자주 쓰이는 일상적이고 실용적인 표현입니다.특히 결단을 내릴 때, 행동을 재촉할 때 자연스럽게 사용됩니다. no time like the present의 의미와 사용 예 no time like the present은 어떤 일을 시작하기에 지금보다 더 좋은 때는 없다는 뜻입니다.주로 지체하지 말고 지금 하자는 말에 동의하거나 상대를 설득할 때 사용됩니다. 예문:You’ve been wanting to learn g..

Shown the red card: 강하게 제재하거나 퇴출시키다

축구를 좋아하는 분들이라면 "레드 카드"가 무엇인지 잘 아실 겁니다.선수가 심한 반칙을 하거나 규칙을 위반하면 심판이 빨간 카드를 들어 올리며 퇴장을 명령하죠.영어에서도 이 장면이 그대로 표현으로 자리 잡은 것이 바로 shown the red card입니다. 사용 빈도: ★★☆☆☆ 영국식 영어에서 주로 사용되며, 정치적 맥락이나 뉴스, 비유적인 상황에서 가끔 등장합니다.미국에서는 덜 쓰이지만, 축구 문화가 자리 잡은 지역에서는 충분히 이해 가능한 표현입니다. shown the red card의 의미와 사용 예 shown the red card는 누군가에게 더 이상 용납하지 않겠다는 경고, 혹은 퇴출, 강한 제재를 의미합니다.직장, 정치, 학교 등 다양한 사회적 맥락에서 비유적으로 사용됩니다. 예문:..

Rags to riches: 가난에서 부자가 되다

누구나 한 번쯤은 밑바닥에서 시작해 성공한 이야기를 들으며 감동을 받은 적이 있을 겁니다.특히 돈도, 배경도 없던 사람이 큰 부와 성공을 이룬 경우에 자주 등장하는 표현이 바로 rags to riches입니다. 사용 빈도: ★★★★☆ 신문, 영화, 다큐멘터리, 자기계발서 등에서 흔히 등장하며,극적인 인생 역전 스토리를 묘사할 때 자주 쓰입니다. rags to riches의 의미와 사용 예 rags to riches는 “가난에서 부유함으로 올라선 인생 역전”을 의미합니다.주로 성공한 사업가, 연예인, 스포츠 선수 등의 이야기와 함께 사용됩니다. 예문:His journey from rags to riches is truly inspiring.– 그는 정말 가난에서 부자가 된 인생 역전의 주인공이야...

High time: 벌써 했어야 할 일, 때가 된 일

어떤 일을 너무 늦게까지 미루다가 이제는 정말 해야 할 시기가 되었을 때,혹은 누군가에게 “이제 좀 ~할 때 되지 않았어?”라고 말하고 싶을 때 쓰는 표현이 바로 high time입니다. 사용 빈도: ★★★★☆ 영국 영어에서 특히 자주 쓰이며, 미국 영어에서도 공식적이지 않은 대화나 글에서 종종 등장합니다.어떤 일이 이미 오래전에 시작됐어야 함을 강조할 때 유용하게 쓰입니다. high time의 의미와 사용 예 high time은 “벌써 했어야 할 일”, “지금이 딱 적기다”라는 뜻입니다.보통 It's high time + 과거형 형태로 쓰여, 지금 해야 할 일인데 이미 늦었다는 뉘앙스를 담습니다. 예문:It's high time you cleaned your room.– 너 방 좀 치울 때가 한..

Let the cat out of the bag: 비밀을 실수로 털어놓다

분명히 비밀로 해야 할 일이었는데, 그만 말해버린 적 있으시죠?혹은 누군가 깜짝 이벤트를 본의 아니게 먼저 말해버린 경험도 있을 겁니다.이럴 때 영어에서는 let the cat out of the bag, 즉 “고양이를 자루 밖으로 꺼내버렸다”는 표현을 씁니다. 사용 빈도: ★★★★☆ 일상회화나 영화, 드라마에서 자주 등장하며,비밀을 실수로 누설했을 때 쓰는 대표적인 표현입니다. let the cat out of the bag의 의미와 사용 예 let the cat out of the bag은 “숨겨야 할 비밀을 무심코 말해버리다”는 뜻입니다.주로 실수로 누설했을 때 쓰이며, 때로는 깜짝 이벤트나 계획을 망쳤을 때도 사용됩니다. 예문:He let the cat out of the bag about ..