
실제 상황은 어렵고 속은 타들어가지만, 겉으로는 아무렇지 않은 척해야 할 때가 있죠. 영어에서는 이런 상황을 keep up appearances라고 표현합니다. 이 표현은 실제 사정이나 감정을 숨기고 바깥에서 보기엔 괜찮아 보이도록 애쓰는 행동을 뜻합니다. 즉, 체면, 사회적 이미지, 외적인 평판을 유지하기 위해 노력하는 것을 말하죠.
사용 빈도: ★★★☆☆
keep up appearances는 일상 회화보다는 다소 문어적인 상황이나 분석적인 맥락에서 자주 쓰이는 표현입니다.
특히 가정사, 부부 관계, 재정 문제, 사회적 지위 등에서 진짜 속사정을 숨기고 겉만 꾸미는 경우에 자연스럽게 등장합니다. 드라마, 소설, 뉴스 기사에서도 자주 볼 수 있습니다.
keep up appearances의 의미와 사용 예
keep up appearances는 “체면을 유지하다”, “겉으로 괜찮아 보이도록 하다”, “실상을 감춘 채 좋은 인상을 주려 하다”는 뜻입니다.
예문:
They’re having financial problems, but they’re trying to keep up appearances.
– 그들은 경제적으로 힘들지만 겉으로는 괜찮은 척하고 있어.
She didn’t want anyone to worry, so she kept up appearances at the party.
– 그녀는 아무도 걱정하지 않게 하려고 파티에서 괜찮은 척했어.
He kept up appearances even though the relationship was falling apart.
– 그는 관계가 무너지고 있었지만 끝까지 괜찮은 척했어.
keep up appearances의 유래

이 표현은 19세기 영국 사회에서 유래한 표현으로, 상류층과 중산층이 체면을 중시하던 문화에서 비롯되었습니다.
경제적으로 몰락하거나 가정에 문제가 있어도, 겉으로는 여전히 잘살고 있다는 인상을 주기 위해 외모, 생활 방식, 태도를 유지하려 애쓰는 것을 의미했습니다.
지금도 여전히 사회적 시선이나 평가를 의식해 진실을 감추는 모습을 비유적으로 표현할 때 자주 쓰입니다.
A: I thought everything was fine with them.
B: Me too, but I guess they were just keeping up appearances.
A: Wow. Goes to show we never really know what’s going on.
B: Exactly. People hide a lot behind smiles.
(해석)
A: 난 쟤네 문제 없는 줄 알았는데.
B: 나도. 근데 그냥 체면만 유지하고 있었던 거더라.
A: 진짜… 겉으로만 보고는 모르는구나.
B: 맞아. 웃음 뒤에 숨겨진 게 참 많아.

오늘은 겉으로는 멀쩡해 보여도 속은 전혀 다를 때 사용하는 표현 keep up appearances에 대해 알아보았습니다. 보여지는 모습만으로 누군가의 상황을 단정짓지 않는 것 그게 어쩌면 더 깊은 이해의 시작일지도 모릅니다.
Be kind—sometimes, people are just keeping up appearances.
'Speaking English Lessons > 이디엄 & 속담' 카테고리의 다른 글
Stuck in a time warp: 시대에 뒤처진, 과거에 머물러 있는 (1) | 2025.05.28 |
---|---|
Egghead: 지나치게 학구적인 사람, 이론만 아는 똑똑한 사람 (1) | 2025.05.28 |
Cut to the chase: 요점만 말하다, 본론으로 들어가다 (1) | 2025.05.27 |
Make good time: 예상보다 빠르게 이동하다, 순조롭게 진행되다 (2) | 2025.05.27 |
Bite off more than you can chew: 감당 못 할 일을 벌이다, 욕심을 부리다 (0) | 2025.05.27 |