
누군가가 다른 사람에게 나쁘게 굴다가 결국 똑같이 되갚음을 당할 때, 영어에서는 그걸 taste of your own medicine이라고 표현합니다.
직역하면 “자신이 만든 약을 맛보다”이지만, 실제 의미는 자신이 남에게 하던 행동을 스스로 당하는 것을 의미합니다. 주로 부정적인 의미로, 되갚음이나 꼴 좋다는 뉘앙스를 담고 있습니다.
사용 빈도: ★★★☆☆
이 표현은 일상 대화나 드라마, 정치적 논평, 풍자적인 글 등에서 자주 사용되며, 누군가가 똑같은 방식으로 되돌려 받는 상황에서 자주 등장합니다. 다만 유머나 비판적 맥락에서 쓰이는 경우가 많아 공식적인 자리에서는 주의가 필요합니다.
taste of your own medicine의 의미와 사용 예
taste of your own medicine은 “자기가 하던 대로 당하다”, “자업자득이다”, “되로 주고 말로 받다”는 뜻입니다.
예문:
He was always rude to others, but now his new boss is treating him the same way. He’s getting a taste of his own medicine.
– 그는 항상 남에게 무례했는데, 이제 새 상사가 똑같이 대하니까 자기가 한 대로 당하고 있어.
When the bully finally got picked on, it was a real taste of his own medicine.
– 괴롭히던 애가 드디어 똑같이 당했을 때, 완전 자업자득이었지.
She loves gossiping about others, so I gave her a taste of her own medicine.
– 걔가 남 얘기하는 거 좋아하길래, 나도 똑같이 해줬어.
taste of your own medicine의 유래

이 표현은 고대 그리스 우화나 중세 유럽의 이야기들에서 비롯된 것으로 알려져 있습니다.
한 이야기에서는 가짜 약을 만들어 팔던 약사가 결국 자신이 만든 약 때문에 고통을 겪는 장면이 등장합니다. 여기서 유래되어, 자신이 남에게 한 일을 되돌려 받는 것을 “자기 약을 맛보다(taste your own medicine)”라고 표현하게 된 것입니다.
이후 1800년대 영문 문학과 대중 속담으로 자리잡으며 오늘날까지 널리 쓰이고 있습니다.
A: I heard the boss got yelled at by the director today.
B: Seriously? After all that shouting he’s done?
A: Yep. Finally got a taste of his own medicine.
B: Well, karma works fast.
(해석)
A: 사장님 오늘 이사한테 한소리 들었대.
B: 진짜? 자긴 맨날 소리 지르더니?
A: 그러니까. 드디어 자기가 한 대로 당한 거지.
B: 역시 인과응보 빠르네.

오늘은 자신이 남에게 했던 부정적인 행동이 그대로 돌아오는 상황을 나타내는 taste of your own medicine에 대해 알아보았습니다. 말과 행동은 결국 되돌아오는 법이죠.
Be kind—no one wants a taste of their own bad medicine.
'Speaking English Lessons > 이디엄 & 속담' 카테고리의 다른 글
Clock in / Clock out: 출근하다 / 퇴근하다 (0) | 2025.05.30 |
---|---|
Making headway: 진전을 보이다, 조금씩 나아가다 (0) | 2025.05.30 |
Give the benefit of the doubt: (확신은 없어도) 믿어주다, 좋게 해석해주다 (0) | 2025.05.30 |
Honest as the day is long: 지극히 정직한, 정말로 성실한 사람 (0) | 2025.05.30 |
Cash cow: 수익을 꾸준히 많이 가져다주는 상품, 사업, 사람 (1) | 2025.05.29 |