

누군가와 생각이나 의견이 딱 맞을 때, 또는 토론이나 논쟁 없이 자연스럽게 합의가 될 때가 있죠.
이럴 때 영어에서는 seeing eye to eye라는 표현을 사용합니다.
이 표현은 완전히 의견이 일치하다, 또는 의견 충돌 없이 잘 맞는다는 의미로 자주 쓰입니다.
사용 빈도: ★★★★☆
비즈니스, 연인 관계, 친구 사이 등 다양한 상황에서 사용되며,
특히 “의견 차이를 극복했거나, 생각이 맞는다”는 흐름에서 자연스럽게 등장하는 표현입니다.
seeing eye to eye의 의미와 사용 예
seeing eye to eye는 “의견이 일치하다”, “같은 생각을 하다”는 뜻입니다.
서로의 생각이 충돌하지 않고 자연스럽게 합의에 이르렀을 때 사용됩니다.
예문:
We finally saw eye to eye on the budget plan.
– 결국 예산안에 대해 의견을 일치시켰어.
They never seem to see eye to eye on anything.
– 그들은 어떤 일에도 의견이 잘 안 맞는 것 같아.
My boss and I see eye to eye when it comes to deadlines.
– 마감일에 대해서는 상사와 나의 의견이 같아.
seeing eye to eye의 유래

이 표현은 성경 이사야서(Isaiah 52:8)에서 비롯되었다고 알려져 있습니다.
본문에서는 사람들이 “eye to eye”로 본다는 구절이 등장하는데,
이는 완전한 이해와 조화 속에 서로를 바라본다는 뜻으로 해석되며, 오늘날까지 ‘의견 일치’를 의미하게 되었습니다.
A: I was surprised how quickly we agreed on the design.
B: Yeah, we really saw eye to eye on it.
A: Makes working together so much easier.
B: Definitely.
(해석)
A: 디자인 합의가 빨리 돼서 놀랐어.
B: 그러게, 우린 진짜 생각이 잘 맞았어.
A: 같이 일하기 훨씬 편하더라.
B: 인정.


오늘은 생각이나 의견이 완전히 일치할 때 사용할 수 있는 자연스러운 표현 seeing eye to eye에 대해 알아보았습니다.
Working with people who see eye to eye with you? That's when the magic happens.


'Speaking English Lessons > 이디엄 & 속담' 카테고리의 다른 글
Blood, sweat & tears: 피, 땀, 눈물 (0) | 2025.06.19 |
---|---|
By degrees: 조금씩, 점차적으로 (0) | 2025.06.19 |
Storm in a teacup: 티컵 속의 폭풍, 사소한 일로 떠들썩한 상황 (2) | 2025.06.19 |
In one's own time: 자기 페이스대로, 여유 있게 (1) | 2025.06.18 |
Burn the midnight oil: 밤늦게까지 일하다, 밤샘하다 (0) | 2025.06.18 |