
우리 일상에서 유행이나 대세를 따르는 사람들을 설명할 때 우리는 '유행을 따르다'라는 말을 사용합니다. 영어에도 이와 비슷한 표현이 있는데, 그것이 바로 'Jump on the Bandwagon'입니다. 이 표현이 어떤 상황에서 어떻게 사용되는지, 그리고 그 유래는 무엇인지에 대해 살펴보겠습니다.
'Jump on the Bandwagon'의 의미와 사용 예
'Jump on the Bandwagon'는 어떤 유행이나 트렌드를 따르기 위해 합류하거나, 인기 있는 활동에 동참한다는 의미를 가지고 있습니다. 주로 어떤 것이 인기를 얻자마자 그것을 따르는 사람들을 설명할 때 사용됩니다.
"When electric cars became popular, many traditional car manufacturers jumped on the bandwagon and started producing their own versions."
- "전기차가 인기를 끌자, 많은 전통 자동차 제조사들이 유행을 따라 자신들만의 전기차를 생산하기 시작했다."
'Jump on the Bandwagon'의 유래

'Jump on the Bandwagon'이라는 표현은 19세기 미국 정치에서 유래되었습니다. 서커스 퍼레이드에서 밴드가 연주하는 마차(bandwagon)에 정치인들이 올라타서 자신을 홍보하고 사람들의 관심을 끌려고 했습니다. 시간이 지나면서 이 표현은 대세를 따르거나 인기가 있는 일에 합류하는 의미로 사용되게 되었습니다.
A: Have you noticed how everyone is suddenly interested in mindfulness and meditation?
B: Yeah, it's like everyone just decided to jump on the bandwagon all at once.
A: I guess it's the new trend. Even my yoga instructor is now offering meditation classes.
B: Well, it's good for mental health, so why not?
(해석)
A: 요즘 갑자기 다들 마음 챙김과 명상에 관심을 가지는 것 같지 않아?
B: 응, 마치 모두가 한꺼번에 유행을 따르기로 한 것 같아.
A: 새 트렌드인 것 같아. 내 요가 강사도 이제 명상 수업을 제공하고 있어.
B: 뭐, 정신 건강에 좋으니까, 나쁠 건 없지.

'Jump on the Bandwagon'는 우리가 유행이나 대세를 따르는 사람들을 설명할 때 사용할 수 있는 유용한 표현입니다.
'Speaking English Lessons > 이디엄 & 속담' 카테고리의 다른 글
"That Ship Has Sailed": 기회가 지나갔다 (0) | 2024.06.11 |
---|---|
"On Cloud Nine": 매우 행복한 상태 (1) | 2024.06.11 |
"It Takes Two to Tango": 손바닥도 마주쳐야 소리가 난다 (0) | 2024.06.10 |
"Sitting on the Fence": 아직 결정을 내리지 않다 (0) | 2024.06.10 |
"Not Playing with a Full Deck": 멍청한 (0) | 2024.06.10 |